米EU、台湾現状変更「安全に直接影響」で一致 https://t.co/5ypgFnBcF2
— 産経ニュース (@Sankei_news) December 4, 2021
南シナ海や台湾海峡での中国の一方的で問題ある行動について「米EU双方の安全と繁栄に直接影響を与える」との認識で一致した。新疆ウイグルやチベット自治区、香港における人権弾圧問題に協力して対処
表題の意味が不明 よくわからなかったので、
原文をみると
The United States and the EU share an interest in security, stability, and predictability in the region, including regarding freedom of navigation and overflight in accordance with international law as reflected in the 1982 Law of the Sea Convention. They reconfirmed their interest in stability and the status quo in the Taiwan Strait, and both sides noted a shared interest in deepening cooperation with Taiwan consistent with their respective “one-China” policies.
台湾に言及しているのこの部分だが・・・表題に一致する文はなく、関連記事
EU & US discuss ongoing human rights abuses and violations in China
They expressed strong concern over China’s problematic and unilateral actions in the South and East China Seas and the Taiwan Strait that undermine peace and security in the region and have a direct impact on the security and prosperity of both the United States and European Union. They further reaffirmed the importance of upholding and promoting freedom of navigation and overflight in accordance with international law as reflected in the 1982 Law of the Sea Convention and discussed how to counteract risks in the areas of strategic stability and cybersecurity.
にあった。「米EU双方の安全と繁栄に直接影響を与える」カギ括弧で引用しているのは、Joint Press Releaseではなく、なんか他の発言なのか、なんなのか?
0 件のコメント:
コメントを投稿