日本の皆さん、習近平は「シー・チンピン」でなく「しゅう・きんぺい」でお願いします
— ニューズウィーク日本版 (@Newsweek_JAPAN) July 1, 2021
――書籍や雑誌、テレビ番組の字幕で「中国人名の現地読み(中国語読み)」がよく使われているが、在日中国人は困っている。できればやめてもらいたい
周来友 @ZhoulaiyouStaff https://t.co/L13mm4EY9V
だろうと思うよ。
逆に、山田さんが中国語読みで中国風に読まれたとして、気にするのけ?気にしないべ?
おれの名前が中国風だとなんと呼ばれるかわからんが・・・それはそれでええじゃん?なんか新しい名前つけてもらったみたいだし・・・
0 件のコメント:
コメントを投稿