2020年4月1日水曜日

従わなかった場合は50万円以下の罰金


政令の原文がみつからないのだが、つい先日、改正された政令のことだろうね。
政府は特措法以外でも感染の爆発的拡大を視野に入れた準備を進める。26日には感染症法の政令などの改正を閣議決定し、27日から施行した。

商業施設やビルなどで集団感染が確認され、まん延を防ぐために緊急の必要があると認められた場合に限り、都道府県知事が建物の封鎖や立ち入りを制限できるようにした。周辺の道路などを最長で72時間遮断できる。従わなかった場合は50万円以下の罰金が科される。厚労省は「都市封鎖を想定したものではなく、より小さい区間で感染を封じ込めるイメージだ」と説明する。

更新




Punishment for breaking the rules of quarantine can be stiff. A 53-year-old Singaporean who breached the order had his passport invalidated, the immigration authorities said Sunday.

Japan officially says those who break quarantine can be imprisoned for up to six months or fined as much as 500,000 yen, about $4,600.




But the Japanese government relies on trust that those in quarantine stay cloistered. Upon returning from countries on the banned list, residents sign a pledge stating that they will remain in one place for 14 days and stay off public transit. If they go out for food, they are told to wear a mask and “be quick.”
入国者の隔離についての文脈にポコっと建物封鎖違反の話がはいっている。motoko rich は○○だから、quarantineと訳されたものをみて、ごったにしたのであろう。

0 件のコメント:

コメントを投稿