深部静脈血栓症(DVT)とは,四肢(通常は腓腹部または大腿部)または骨盤の深部静脈で血液が凝固する病態である。 DVTは肺塞栓症の第1の原因である
Victoria's Chief Health Officer Brett Sutton was among those showing up to get an AstraZeneca shot as the state's three mass vaccination centres threw open their doors to an extended cohort on Wednesday.As he did, he declared: "You are more likely to get a clot, whatever age you are, on a long-haul flight to Europe or North America."So how does the rare clotting condition associated with the AstraZeneca vaccine compare with other types of blood clots we're more familiar with?Haematologist says long-haul flights are more riskyUniversity of Adelaide haematologist and blood researcher Daniel Thomas said Professor Sutton's comments were right and deep vein thrombosis (DVT) was "common"."There's low pressure on planes, people's knees are often bent at an angle that makes it difficult for blood to return to the heart so the bloodflow is slower, predisposing you to large vein clots below the knee," he said."Often people are a little dehydrated on planes and they may not think of moving around because they're asleep."He said hundreds of people in Australia developed DVT each year, but the risk of death was "much lower" than the 25 per cent fatality observed so far in the clotting syndrome linked to the AstraZeneca vaccine.
"That's the problem we're facing — is that if you develop a post-vaccine clotting syndrome, from the few cases we've seen so far, the risk of serious complications or death seems to be higher than if you developed a clot from a plane flight," he said.
感染者が少ない豪州の科学者が、年齢に関わらず、アストラで血栓になる確率は、空路、欧州や北米に 行くほうが高い、と。
0 件のコメント:
コメントを投稿