2021年12月21日火曜日

He can't get her out of his mind.

 



むかーし、板坂元だったのかの本だったと思うんだけど、「ジョニーへの伝言」をアメリカ人だかに聞かせたらあまり理解できなかった、あっちでは「未練」ということがないんじゃないか、とかかあったような。


たしかにピタっとした言葉はないんだろうね。

can't get her/him out of his/her mind

というのはうまい訳だとは思うけどね。

0 件のコメント:

コメントを投稿