2020年3月22日日曜日

ウイルスの猛威に応じて多数の人が持続的に守れるような現実的な制限を出す



Fly by the seat of your pants
Other phrases about:

Transport
What's the meaning of the phrase 'Fly by the seat of your pants'?
To 'fly by the seat of your pants' is to decide a course of action as you go along, using your own initiative and perceptions rather than a predetermined plan or mechanical aids.





イギリスの政策が発表されたときでも、ジョンソンは国民を丸裸のままウイルスの台風のなかにおいてきぼりにして、適者生存に任せるみたいなイメージで捉える人がいたね。それは、反ジョンソン派が、ジョンソン叩きのために、集団免疫というところだけ、前面にだして叩いたんじゃないか、と思っている。
しかし、イギリス政府は、かなり早い段階でわりにまともな政策を構想している。

とにかく、山頂を低くして、かつ、山頂がくる時期を遅らせることで、医療体制を維持する。高齢者の保護する。ウイルスの猛威に応じて多数の人が持続的に守れるような現実的な制限を出すーー突飛な発想ではない。

たぶん、集団免疫云々に反感を感じるのは、ワクチンができる前に、最大限厳しい手立てを取れば感染拡大は食い止められるのにそれをしないのはおかしい!と思っているのだろうーーしかし、それは不可能か困難。

かりに感染拡大不可避としても最大限厳しい手段をとったほうが山頂の到来時期を遅らせるにはいいのではないか?

例えば、安倍ちゃんがやったように一律休校にしたほうがいいのではないか?

しかし、それだと警官や医療関係者の子供たちの面倒を見る人がいなくなる。まだ祖父母が子供の面倒をみることでかえって感染拡大する。

最大限厳しい制限が、社会の機能維持、死者数最小化や感染拡大に関して、最大限効率的とはかぎらないわけである。


fly by the seat of your pants

to do something difficult without the necessary skill or experience:

fly by the seat of one's pants
計器に頼らず飛行する
自分の経験と勘を頼りにする、自分の経験と勘で判断[決断・処理]する


fly by the seat of your pantsといえば、どこの国もそんなもんであるが、最大限警戒しながら、やっていくしかあるまい・・・どこの国も。


なるほどなああ、と思ったのは、要するに原発のときと同じ。

ある人達にとっては、放射能ゼロ、ウイルスゼロ社会を目指さない政策は狂気の沙汰なのかもしれないーー現実には放射能やウイルスとすでにある程度共存しているのに。






0 件のコメント:

コメントを投稿