ようやく台湾を称賛する記事がぼちぼちでてきましたね。
Wuhan’s plight shows that a travel ban is only useful when it is enacted early on, not after an outbreak has happened. This is why Taiwan was right to enact one from early February.
Up until March, South Korea only barred visitors from Hubei, while Japan barred those coming from Hubei and Zhejiang provinces. Astonishingly, it has only been from March 9 that Japan has halted visas for Chinese while requiring Chinese visitors to self-quarantine for two weeks. As a result, South Korea has the world’s fourth-highest number of cases at more than 8,000, while Japan has more than 700.
Ironically, a little credit should also go to China for banning its own people from visiting Taiwan as individual tourists in 2019, in addition to limiting Chinese tour groups to Taiwan from 2016. This meant Taiwan has had many fewer Chinese visitors and has become much less dependent on Chinese tourism revenue. Worries over reduced tourism revenue, as well as concerns over offending China, may be why South Korea and Japan had been reluctant to enforce a ban on all Chinese visitors until recently.
台湾は早期に中国からの入国を禁止したのがよかった、と。早期にやらないとあまり意味がないんだ、と。
台湾は中国からのいじめで中国からの旅行者がそもそも少なくて、入国禁止しても経済的な影響が少なかったが、日韓は経済的政治的影響を考えて全面的入国禁止をためらったため感染者が拡大した、と。
0 件のコメント:
コメントを投稿