藤えりか
同賞は英語では、チラシや授賞式会場で「ブラック・コーポレーション・アワード」と直訳表記を使う傍ら、公式には「“Most Evil Corporation of the Year” Award(その年最も悪質だった企業大賞)」と、ブラックを使わず表記している。だが、日本語の表記を変更する予定はないという。
「『問題企業』ではダメなのか」
以前、産業廃棄物処理場で働くガーナ人男性が、「夜に黒人が歩くと怖い」との近所からの苦情で残業ができなくなったこともあったという。「日本でも差別や偏見は続いている。差別をめぐる問題は都度ブレーキをかけて立ち止まり考え、受け止めていかなきゃいけない」
英語ではEVILにしているんだ?
ひどい話じゃないか?
0 件のコメント:
コメントを投稿