2020年1月1日水曜日

ライスワーク なんでカタカナ造語がそんなに好きなの?

知り合いがライスワークという言葉を使っていたので、あれ?ライフワークの間違いじゃない?とおもって調べると、そういう言葉はあるんだね。
ライスワークとライクワークとライフワークって何?|仕事百科

ライスワーク(Rice-Work)
… 生活のために、ごはんを食べていくために働くこと。

絶対和製英語だよな、と思いつつ、念のためにググるとRice's work ライスさんの仕事は・・・という用法しかないよね。

このカタカナの和製英語を創造し、使用する心理ってのは何なんだろうね?

例えば、「食っていくため(だけ)の仕事」、とか「生活のための仕事」って言わずに、あえて、ライスワーク、という言葉をつくり、また、そんな言葉を使いたくなる心理は?

出羽守が「欧米では・・・」と美化された虚構の欧米を創造して、偉そうに語って、気取っているようなものなのかね?

わからんなああ。

おれはどっちもちょっとみっともないように思えるんだが・・・・






0 件のコメント:

コメントを投稿