2021年2月28日日曜日

上司による職場での性的ほのめかし、誘惑、肉体的接触はアウトだろうね。

しかし、記事を読むと、ここでは、肉体的な”力”ではなく、社会的、政治的な権力だね。 

で、今回は声をあげたんだけど、権力によって

He used intimidation to silence his critics. And if you dared to speak up, you would face consequences.

押し黙らされるのが問題にされているんだよね、”先進国アメリカ”で。

今回発言できたのは、クオモさんに対する社会的な批判が強くなり、また、他の女性たちがでてきたり、雑誌社の後ろ盾があるからであろう。

女性に対する態度を読むと・・・・森さんのほうがまだ、ましじゃないかなクオモさんより。


Let’s play strip poker.”
I should have been shocked by the Governor’s crude comment, but I wasn’t.



I had complained to friends that the Governor would go out of his way to touch me on my lower back, arms and legs. His senior staff began keeping tabs on my whereabouts. “He is a sexist pig and you should avoid being alone with him!” my mother texted me on November 4, 2016.

The Governor’s pervasive harassment extended beyond just me. He made unflattering comments about the weight of female colleagues. He ridiculed them about their romantic relationships and significant others. He said the reasons that men get women were “money and power.”

I tried to excuse his behavior. I told myself “it’s only words.” But that changed after a one-on-one briefing with the Governor to update him on economic and infrastructure projects. We were in his New York City office on Third Avenue. As I got up to leave and walk toward an open door, he stepped in front of me and kissed me on the lips. I was in shock, but I kept walking.

 

It was all so normalized — particularly by Melissa DeRosa and other top women around him — that only now do I realize how insidious his abuse was.

 Cuomo Is Accused of Sexual Harassment by a 2nd Former Aide


The woman, 25, said that when they were alone in his office, Gov. Andrew Cuomo asked if she “had ever been with an older man.”

Ms. Bennett, 25, said the most unsettling episode occurred on June 5, when she was alone with Mr. Cuomo in his State Capitol office. In a series of interviews this week, she said the governor had asked her numerous questions about her personal life, including whether she thought age made a difference in romantic relationships, and had said that he was open to relationships with women in their 20s — comments she interpreted as clear overtures to a sexual relationship.

 She said that Mr. Cuomo asked her, “Who did I last hug?”

Ms. Bennett said she had tried to dodge the question by responding that she missed hugging her parents. “And he was, like, ‘No, I mean like really hugged somebody?’” she said.


Mr. Cuomo never tried to touch her, Ms. Bennett said, but the message of the entire episode was unmistakable to her.


“I understood that the governor wanted to sleep with me, and felt horribly uncomfortable and scared,” Ms. Bennett said. “And was wondering how I was going to get out of it and assumed it was the end of my job.”


 職場での上司ー権力者から部下への

恋愛的ほのめかし、誘惑

性的なほのめかし、誘惑

肉体的な接触

これらすべてアウトだろうね。断ったら左遷させられる危険もある。

 じゃあ、恋愛しちゃいけないのか、というと・・・真摯に恋に落ちることもあるし、そうもいかないだろうとは思う。

 上司部下関係で独身同士なら・・・・就業時間以外で双方なっとくのいく場合もあるかもしれないが、どっちか一方が他方の地位に対する影響がない職場へ移転してからの恋の駆け引きのほうが安全かな?

 男性権力者のハラスメントに女性たちも直接間接に協力してしまうところがこわいね。

安倍氏にハグ、ハグと橋本氏がいやがる真央ちゃんに迫ったのを彷彿とさせるね。

ちなみに、欧米権力にひざまついてまねしろまねしろという出羽守も似たようなもんだけどね。





 




 

0 件のコメント:

コメントを投稿