Gone With The Wind by Margaret Mitchell新潮文庫の昔の「風と共に去りぬ」の翻訳が難解だという世界線があるんですか? マンガみたいに読みやすくないか、あれ? というか私は字のマンガだなと思ってるんだけど。
— suzuky (@suzuky) March 12, 2021
原文の英語も比較的読みやすいんだよなあ。
「字の漫画」って小説でいうと俺の理想だなあ。
「風とともに去りぬ」は奴隷やKKKの描写などに問題があるんだろうが、この展開のしかたや、文章の読みやすさは捨てがたい。
0 件のコメント:
コメントを投稿