元ミスiDのアイドルの方にツイートを誤訳された事で、mixed race の人達への差別や、彼らにとっての「外国人」という言葉の重みを改めて考えた事など。 https://t.co/VdvZTkhAXQ
— ろくでなし子 祝デコまん無罪確定! (@6d745) June 9, 2020
For the weebs commenting and Japanese using google translate to tweet to me, I didn’t transliterate the entire tweet because that isn’t what translation is. She essentially said she doesn’t care about the opinions of us yet has an opinion about us. Nothing was misunderstood.
— amina 💕 (@aminadujean) June 8, 2020
「ハーフジャパニーズや日系人は日本人ではない外国人だから、彼らの言ってることには興味がない」と言ったかの様に誤解されました。全く逆の意味なのに。これでは、mixed raceの人達が怒るわけです。「外国人」という言葉が、彼らにとって、いかにセンシティブな言葉だというのも気づかされました。
— ろくでなし子 祝デコまん無罪確定! (@6d745) June 9, 2020
「ハーフジャパニーズや日系人は日本人ではない外国人だから、彼らの言ってることには興味がない」と言ったかの様に誤解されました。全く逆の意味なのに。これでは、mixed raceの人達が怒るわけです。「外国人」という言葉が、彼らにとって、いかにセンシティブな言葉だというのも気づかされました。
— ろくでなし子 祝デコまん無罪確定! (@6d745) June 9, 2020
これとか酷いし…😥
— ろくでなし子 祝デコまん無罪確定! (@6d745) June 8, 2020
Terrible! Twitter translate doesn't not translate what I said accurately. I didn't say I don't care about opinions of non-asians. https://t.co/dItsC4ggSv
I second her opinion. Ms Rokudenashiko has never claimed Asian solidarity or solidarity with anyone AFAIK. She has always been personal. The point of her previous post is her observation that most responses to her come from JPN-related people, and Westerners are not interested.
— buvery (@buvery) June 8, 2020
英語で外人に説明する前に日本語の勉強をしてもらいたい、といったところですかな。
0 件のコメント:
コメントを投稿