2023年7月14日金曜日

”Now I am become Death, the destroyer of worlds.”

 

kazukazu88 Retweeted
"Companies that make themselves particularly dependent on the Chinese market will increasingly have to bear the financial burden of this risk and part of economic security is that companies ensure need to ensure that in their supply chains that they are aware of human rights and ensure that they are not being violated," said the minister.
チャイナ・リスクを日本の企業も自覚せんとな。
The document remarked that Chinese espionage against Germany a growing problem, "particularly in cyberspace."
ドイツでもスパイ活動やってんだなああ。
"I feel I have blood on my hands"
オッペンハイマーの言葉として、

 
'Now I am become Death, the destroyer of worlds.'
は聞いたことがあった。

「我は死神なり、世界の破壊者なり」 という訳があてられている。
have 動詞の代わりに be 動詞を使う「完了形」は、17世ぐらいまでは使われていた  
Is Robert Oppenheimer's phrase “Now I am become Death, the destroyer of worlds.” grammatical in English? [duplicate]
As modern German, French, and Italian still do today, early modern English formed the perfect tenses of intransitive verbs of directed motion and some changes of state not with a form of to have, but to be and the past participle.
へええ。

ヒンズー教の聖典の一節がパカッとでてくるところが教養あるよなあ。



JAXAどうなってんの?・・・心配だなああ。


 池田信夫 Retweeted はやいところ導入すべきだな。  

 岸田さんが以前からこうした構想をもっていたのかどうか? 背後にアメリカがあるんじゃないか?と考えたらうがち過ぎか? 「クルド人が」「トルコ人は」ではなく、「クルド人の一人が」「トルコ人の一人は」 そして、両者とものイスラム教徒 ・・・イスラム教徒でもいろんな人がいるわけである。  なんかの日本映画でそういう設定のがあったよなあ。戦争にいった兄が死んで兄の嫁と弟と結婚した。しかし、実は兄は生きていた、みたいな・・・なんの映画だっけなああ。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
更新

永井荷風のこれにでてくるが、おれは映画でみたんだけどなああ・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 buvery Retweeted ほんのちょっと前までは読売と産経が韓国、日本の雪解けみたいな論調で記事書いてなかったっけ・・・とにかく、竹島返還して、米軍性奴隷に謝罪と保障するまでおれは信じないね。あと自衛隊レーダー照射についての謝罪とかもね。

 buvery Retweeted  民主主義の日本ではこういう立場もありえるが・・・・ちゃんと投票するときの判断資料にすることも大事
特権じゃなくて何なのさ
 世間にLGBTの人たちが一定の割合いるわけで、セサミストリートや映画に一定の割合LGBTの人たちが登場してもそれは「平等」って話じゃないの?
実際治療を受けた若者が大量に自殺している事実は無視。
治療をうけて自殺率は減少したという話はあったけど・・・・研究報告の引用がないとね。 どんどん変わっていくなああ・・・どう変わっていくのか・・・楽しみだなああ。

   

 ブレードランナーではまだ、店員いたけど・・・・ 「二つで十分ですよ!」・・・あれ日本人型ロボットかなあ

0 件のコメント:

コメントを投稿